On s'attend à tout de sa part

Stephanie C1Kwiziq Q&A regular contributor

On s'attend à tout de sa part

On s'attend à tout de sa part.We expect anything from him.I am confused about what the sentence means. Does this mean the person being talked about is capable of anything? The English translation doesn't totally make sense to me the way it's phrased.
Asked 3 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Stephanie, 

You have got the meaning of the sentence right but I think that translating it by -

'We think he is capable of anything'

would be too far from the original text.

This lesson is under review so we may decide to change the example if it brings confusion.

Bonne Continuation!

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor

It may vary regionally, but at least in my part of the world, we are more likely to say something in the form of  “We (have come to/can) expect anything from him.” 

On s'attend à tout de sa part

On s'attend à tout de sa part.We expect anything from him.I am confused about what the sentence means. Does this mean the person being talked about is capable of anything? The English translation doesn't totally make sense to me the way it's phrased.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...