Vous_____ me le dire

MeghnaC1Kwiziq Q&A regular contributor

Vous_____ me le dire

In the test for the above, the translation reads as 'You shouldn't have told me'. Shouldn't the translation have been ' You shouldn't have told me that'? I am trying to see where the 'le' fits in the translation given.
Asked 6 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Meghna ! Here it's about colloquialism in both languages. You are correct that the "le" in French means "it/that" here, but in English you tend not to express it, whereas in French it's always necessary to add it: I'm glad you told me [it]. Je suis contente que tu me *l'*ai dit. I'll add [it] to the question to remove any ambiguity :) I hope that's helpful! À bientôt !
MeghnaC1Kwiziq Q&A regular contributor
Thanks Aurélie. The clarification is helpful indeed
PaulB1Kwiziq community member

Between "Vous ne l'auriez pas du me dire" vs. "Vous n'auriez pas du me le dire?" Not sure but I believe the former is grammatically correct.

Vous_____ me le dire

In the test for the above, the translation reads as 'You shouldn't have told me'. Shouldn't the translation have been ' You shouldn't have told me that'? I am trying to see where the 'le' fits in the translation given.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...